No exact translation found for أَمْر مَفْرُوض

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic أَمْر مَفْرُوض

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Toby, lo que es irresistible de esto es la nota de caqui. - ¿Verdad? - ¿Nota?
    توبي) الأمر المفروض بقوه بهذا) نوته شجر الكاكي صحيح؟ - نوته؟، إنها سيمفونيه -
  • Eso tendría que haberlo decidido yo.
    هذا أمر كان من المفروض أنا من يقرره
  • Mediante un análisis y una síntesis cuidadosos de las diferentes cuestiones y dilemas que se plantean al respecto, esas directrices deberían permitir obtener respuestas valiosas y prácticas, en el marco del derecho internacional, a los diversos retos que plantea la observancia y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo.
    ومن خلال التحليل المتروّي والتوليف الدقيق لمختلف المسائل والمعضلات التي ينطوي عليها الأمر، من المفروض أن تعزز هذه المبادئ وجود أجوبة ذات معنى وعملية بموجب القانون الدولي لمختلف التحديات التي يطرحها احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات، في سياق مكافحة الإرهاب.
  • Odio hacer esto, especialmente porque eres un rey, pero la cosa es, hay un toque de queda impuesto a tu tipo.
    إنني أكره فعل هذا، خاصة مع كونك ،قريبي ،ولكن ما في الأمر هناك حظر تجوال مفروض على .بني جنسك
  • En Faluya, los graves daños causados a la infraestructura civil de la ciudad, así como las restricciones impuestas por el decreto relativo a la salvaguardia de la seguridad nacional, dificultaron el retorno de la población desplazada.
    وفي الفلوجة، أدى الضرر الكبير الذي لحق بالبنية التحتية المدنية للمدينة، والقيود المفروضة بواسطة أمر حماية الأمن الوطني إلى إعاقة عودة سكانها المشردين.
  • Puede ser necesario adoptar medidas especiales provisionales para acelerar el igual disfrute por la mujer de todos los derechos económicos, sociales y culturales y para mejorar la posición de facto de la mujer.
    وقد يكون من الضروري اعتماد تدابير خاصة مؤقتة بغية تسريع حق المرأة في المساواة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولتحسين مركز المرأة المفروض بحكم الأمر الواقع.
  • Cf. las dudas manifestadas al respecto por los Estados Unidos que, en su observación al Comentario General No. 24, trasladan a las disposiciones que enuncian normas imperativas la solución que se impone cuando se trata de las que formulan normas consuetudinarias: “Es evidente que un Estado no se puede sustraer a una norma imperativa de derecho internacional formulando una reserva al Pacto.
    انظر ما أعربته عنه الولايات المتحدة من شكوك بهذا الصدد، في تعليقاتها على الملاحظة العامة رقم 24، حيث طبقت على الأحكام التي تنص على قواعد آمرة الحل المفروض في حالة الأحكام التي تنص على قواعد عرفية: ''وواضح أن أي دولة لا تستطيع أن تعفي نفسها من أي قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي من خلال إبداء تحفظ على العهد.
  • Desde el informe anterior de la Comisión, se ha prestado especial atención al análisis de las estructuras de jure y de facto de diversas organizaciones que tienen un interés especial para la investigación debido al papel que desempeñaron en el Líbano durante el período que concluyó con el asesinato.
    ومنذ تقرير اللجنة السابق، جرى التركيز بشكل خاص على تحليل البنى القانونية والمفروضة بحكم الأمر الواقع للعديد من المنظمات التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للتحقيق بسبب دورها في لبنان في الفترة التي سبقت الاغتيال.
  • Las penas previstas para los condenados por un delito conforme a lo dispuesto en el Decreto Ley (de Control) de exportación de bienes, transferencias de tecnología y prestación de asistencia técnica de 2003 oscilan entre una multa y penas de privación de libertad de hasta 10 años.
    وتتراوح العقوبة المفروضة بموجب أمر (الرقابة) على تصدير البضائع ونقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة التقنية، لسنة 2003، على أي شخص يدان بارتكاب جريمة بموجب أحكام هذا الأمر، من دفع غرامة إلى السجن لمدة أقصاها عشر سنوات.
  • En última instancia, la sostenibilidad de la deuda depende de la capacidad de crecimiento y exportación, que debería ser el resultado, entre otras cosas, de inversiones en capital eficaces y financiadas de manera adecuada (entendidas en su sentido más amplio, es decir, incluidas las transacciones, los recursos humanos, la infraestructura, los conocimientos, y el capital social, institucional público y natural).
    وفي التحليل الأخير فإن القدرة على تحمل الديون تتوقف على النمو وعلى القدرة التصديرية، الأمر الذي من المفروض أن ينتج، في جملة أمور، عن التمويل الفعال والكافي للاستثمارات في رأس المال (مأخوذة بالمعنى الأوسع، أي بما يشمل الأعمال التجارية، والموارد البشرية، والهياكل الأساسية، والمعارف، ورأسمال الشركات والمؤسسات العامة ورأس المال الطبيعي).